A RAG solicita da UNESCO a declaración da nosa toponimia como Patrimonio da Humanidade

Vicente Feijoo Ares –especialista da Comisión de Onomástica-Toponimia da RAG– defende ante a Real Sociedad Geográfica a necesidade de que a UNESCO protexa a toponimia galega, probablemente a máis rica do mundo.

Feijóo Ares enxalza a riqueza da toponimia de Galicia, a cal, di, “representa un tesouro cultural excepcional pola súa densidade, variedade e antigüidade”. De feito, aquí “temos topónimos con máis de 2.000 anos de antigüidade que son o único vestixio das linguas celtas faladas no noso territorio antes da chegada dos romanos”.

No que respecta á toponimia maior –a de entidades de poboación–, no Nomenclátor de Galicia figuran 37.305 entradas, que unidas ás 3.789 parroquias (entidades colectivas) e aos 303 municipios, fan un total de 41.407 topónimos. Destes, 21.169 son formas diferentes, “dato que nos amosa tamén a variedade das denominacións toponímicas e, por extensión, das motivacións que provocaron o seu nacemento, outra das singularidades que fan única nosa toponimia”, destaca Feijoo Ares.

Polo que respecta á microtoponimia –nomes de terras, montes, regatos, praias, rochas, fontes…–, a cifra multiplícase exponencialmente.

Tendo en conta que a superficie do territorio galego é de 29.574 quilómetros cadrados, ao multiplicalos pola media de topónimos identificados, o resultado é de arredor de un millón e medio de topónimos neste momento; cantidade á que os académicos suman outro medio millón de talasónimos (topónimos de mar).

É por isto que a RAG volve insistir en que “unha información cultural desta magnitude debe ser protexida e difundida, porque forma parte dos bens do patrimonio inmaterial dunha comunidade”.

(Vía Galicia Confidencial)

Advertisements

De verdade está en perigo o castelán?

Fronte a esa corrente des-informadora que afirma que o castelán corre serio perigo de desaparecer na nosa terra, a realidade amósasenos tristemente teimuda. Dous exemplos:

Un xulgado de Lugo négase a notificar a un veciño unha sentenza en galego.

(Vía SermosGaliza)

Denuncian a eliminación do galego no Hospital Álvaro Cunqueiro.

(Vía Xornal de Vigo)

8724155146_471654eb69_b

Plan piloto de uso do asturiano na escola

O 80% das familias que usaron o asturiano como lingua vehicular na escola recomenda a experiencia. O balance do plan, no que participaron 105 alumnos de seis centros escolares, reflexa que case a metade melloraron os seus resultados académicos.

Os centros pioneiros nesta experiencia foron o CP Santiago Apóstolo de Mieres, o CP O Cotayo de Carbayín, o C.P. O Bosquín de L’Entregu, o CP Bernardo Gurdiel de Grau, o CP A Carriona-Miranda de Avilés e o CEIP Xentiquina de Solvay-Lieres. Neles aplicaron o plan en alumnado de cuarto curso de Primaria, elixíndose unha das seguintes áreas para levalo a cabo: Ciencias Sociais, Ciencias Naturais, Educación Física ou Educación Artística.

O resultado foi que máis do 83,6 por cento das familias que participaron no plan piloto comentaron que recomendarían a outras a participación no mesmo. O número total de estudantes que participaron foi de 105, representando un 3,41 % do total do alumnado que cursou Lingua Asturiana e Literatura en cuarto curso de Primaria, unha mostra escasa, pero significativa. O profesorado que impartiu o plan e que ademais exerceu as funcións de coordinación foron mestres con destino definitivo no centro, que contaba coa habilitación necesaria para poder impartir Lingua Asturiana e tamén a área non lingüística seleccionada no programa.

Camiñando por fin cara a un Estado plurilingüe?

O Senado está en trámites para debater unha moción de Podemos para a promoción do patrimonio cultural que supón a riqueza das distintas modalidades lingüísticas de España.  A idea da formación de Pablo Iglesias é que todos os españois poidan acceder ao coñecemento das linguas cooficiais ao entender que “o acceso ao patrimonio cultural que supón o plurilingüismo atópase limitado nas comunidades autónomas onde o castelán é a única lingua oficial”.

Por iso, a moción, presentada polo senador Óscar Guardingo, suscita que “o currículum educativo, dentro ou fóra do horario escolar obrigatorio, inclúa, de xeito opcional, o estudo básico dunha segunda lingua española nos centros educativos de primaria, ESO e Bacharelato nas comunidades autónomas onde o castelán é a única lingua oficial”. Deste xeito, os nenos andaluces ou manchegos, por exemplo, poderían estudar galego, euskera ou catalán.

Ademais, a moción de Podemos propón que películas como a premiada Pa negre (Agustí Villaronga, 2010) poidan verse en todo o país en versión orixinal e con subtítulos en castelán. Así, a moción invita a TVE a “emitir as películas rodadas en idioma catalán, vasco, galego ou outras linguas oficiais na súa versión orixinal subtitulada ao castelán”.  E ademais suscita que tanto a televisión pública española como a radio, RNE, inclúa música nestes idiomas e tamén “en asturiano, aranés ou calquera outra lingua no seu respectivo territorio; promoviendo así o noso patrimonio cultural, o seu respecto e protección”.

Para rematar, Guardingo demanda que o Goberno “promova o acceso ás obras máis importantes da literatura catalá, galega e vasca, así como outras linguas españolas, no seu idioma orixinal nas bibliotecas públicas de toda España”. O senador da formación morada considera que con estas medidas “fortalecerase a fraternidade entre os pobos e nacións que forman España e  fomentarase o respecto e o coñecemento da diversidad do noso país”.

Mundo: Perú contará cun espazo televisivo na lingua amazónica máis falada do país

Perú ten desde o pasado sábado o primeiro programa televisivo da historia en lingua asháninka, o idioma nativo máis falado da Amazonía, cuns 50.000 falantes, anunciou o presidente do Instituto Nacional de Radio e Televisión do Perú (IRTP), Hugo Coya.

O programa titúlase “Ashi Añane” (Nosa Voz) e emitirase todos os sábados ás 06.30 hora local (11.30 GMT) pola canle estatal TV Perú, o de maior cobertura do país, cun 91 % de sinal sobre o vasto territorio peruano, no que se falan 47 idiomas distintos.

Ata agora os asháninkas “non tiñan un espazo para estaren informados” no seu propio idioma e o primeiro requisito para poder exercer os dereitos como cidadán debe ser ter acceso á información.

O obxectivo tamén será eliminar o estigma que aínda prevalece no país contra aqueles que falan as linguas nativas.

“O que vivimos durante moito tempo é que falar unha lingua orixinaria era motivo de discriminación e menosprezo. Iso provocou un divorcio moi grande entre os que falamos español e os demais”, indicou Hugo Coya, presidente do Instituto Nacional de Radio e Televisión do Perú (IRTP).

Vida 100% normalizada

As linguas teñen moito valor (mesmo económico)

Alén do evidente servizo comunicativo e cultural, as linguas tamén supoñen un valor económico engadido. O ministro portugués Augusto Santos Silva vén de cuantificar este dato referido á lingua portuguesa nuns 30 mil millóns de euros cada ano, o que vén sendo o 17% do PIB do país.

Máis info premendo aquí.